hrt prevodi noleta
Page 17 of 21
Page 17 of 21 • 1 ... 10 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21
Re: hrt prevodi noleta
veber wrote:zato sam samo ja plesao.marcellus wrote:dzango wrote:Jebeš svadbu na kojoj sviraju Olivera i Ninu Badrić.Pirate wrote:Svuda isto. Zadnji put u Srbiji na svadbi kod rodice, svirali najvise Olivera i Ninu Badric, a sa nase strane sve Krajisnici. Poslije kad su matorci se razisli krenuli EKV, Dvornik, Azra, TBF, SARS, Gibboni i etc.kaya wrote:Nije to više uopće stvar nekih opskurnih klubova na rubu grada, u centru grada u lokalima na repertoaru je joksimović, matić, bajaga, isto kao i oliver, prljavci.
U restoranima također, gdje je uživo muzika.
baš... ja sam didžejki na svojoj svadbi zabranio da pušta starohrvatske alkoholičarske i općenito bilo što domaće, kao i bilo što iz ex yu...
trttrtrt
nisi, svi plešu na rnr iz pedesetih
čak i moja punica
marcellus- Posts : 46005
2014-04-16
Re: hrt prevodi noleta
Galeba udaviš u čaši i onda počne kako treba.kaya wrote:Do aperitiva može.dzango wrote:Dok je predjelo? Do sarme ćao.kaya wrote:To za početak.dzango wrote:Jebeš svadbu na kojoj sviraju Olivera i Ninu Badrić.Pirate wrote:
Svuda isto. Zadnji put u Srbiji na svadbi kod rodice, svirali najvise Olivera i Ninu Badric, a sa nase strane sve Krajisnici. Poslije kad su matorci se razisli krenuli EKV, Dvornik, Azra, TBF, SARS, Gibboni i etc.
_________________
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
kaya wrote:Miha, njihove riječi se poklapaju s engleskim, ja u životu nisam poslovno a ni čula privatno da je netko rekao ili prezentirao rasčlambu nečega ili to koristio.michaellcmacha wrote:pa naravno da piše raščlamba, isto tako piše prosudba, shodno i da sad ne nabrajam... ima togakaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
I to je samo razlika između govornog jezika i standardnog oblika hrvatskog jezika. I ništa više od toga.
Guest- Guest
Re: hrt prevodi noleta
Pa to sam i napisala ako nisi primjetio.veber wrote:nisi govornik.vani se ne govori da ideš u drugom mjesecu negdje već u februaru.kaya wrote:Ok, ali ja kada dobijem nešto u jun ili july razmišljam koji je mjesecveber wrote:ako nešto moramo očuvati, to su nazivi mjeseca.kaya wrote:I na poslu ti isto kažu da rasčlambu napraviš nekih troškova na primjer?
Daj sova nemoj zezat...
Meni su veći problem neke naše domoljubne zbog engleskog, recimo mjeseci, kod njih su isti kao na engleskom a ja prevodim u glavi na veljaču, kolovoz i tako...
ne pišeš datum brojčano već slovno.
kao i na sve drugo, čovjek se navikne.
Nešto je 3rd , march...pa ti vidi kada je..prstići i siječanj, veljača, ožujak...
kaya- Posts : 31419
2015-08-15
Re: hrt prevodi noleta
kaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
Da.
Prednost raščlambi u odnosu na analizu. Ima li riječ ''raščlamba'' u srpskom standardnom jeziku?
I brijačnica, a ne berbernica,
zrakoplovstvo, a ne vazduhoplovstvo,
pljesniv, a ne buđav,
zrak, a ne vazduh,
kruh, a ne hleb,
mahune, a ne boranija,
grah/bažulj, a ne pasulj,
deka, a ne ćebe,
šuti, a ne ćuti,
pura, a ne ćurka,
plahta, a ne ćaršav,
urar, a ne časovničar,
zdjela, a ne činija,
prosinac, a ne decembar,
dupin, a ne delfin,
klokan, a ne kengur,
djelovanje, a ne dejstvovanje,
djelimice, a ne delimično,
dobra večer, a ne dobro veče,
praonica, a ne perionica,
madrac, a ne dušek,
jetra, a ne džigerica,
krivotvorina, a ne falsifikat itd.
Od ovih primjera samo u ovom postu i koji su u lijevoj okomici, koliko ih je u srpskom standardnom jeziku?
Ili obrnuto?
Mala, skidala buš haltere sam' tak'!
Guest- Guest
Re: hrt prevodi noleta
A mi sasvim.Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.marcellus wrote:kaya wrote:Ni neće. Zbog engleskog.marcellus wrote:
Potpuno.
"Potpuno" umjesto "apsolutno" i "posvemašno".
sinonim.
kaya- Posts : 31419
2015-08-15
Re: hrt prevodi noleta
nisam s tobom.marcellus wrote:veber wrote:zato sam samo ja plesao.marcellus wrote:dzango wrote:Jebeš svadbu na kojoj sviraju Olivera i Ninu Badrić.Pirate wrote:
Svuda isto. Zadnji put u Srbiji na svadbi kod rodice, svirali najvise Olivera i Ninu Badric, a sa nase strane sve Krajisnici. Poslije kad su matorci se razisli krenuli EKV, Dvornik, Azra, TBF, SARS, Gibboni i etc.
baš... ja sam didžejki na svojoj svadbi zabranio da pušta starohrvatske alkoholičarske i općenito bilo što domaće, kao i bilo što iz ex yu...
trttrtrt
nisi, svi plešu na rnr iz pedesetih
čak i moja punica
s tvojom punicom jesam.
tasta sam ti podsjetio da mi je dužan.
i nisam s onom u crvenom razmjenio tekućine.
i nije bilo odojka.
_________________
AfD
veber-
Posts : 53509
2014-12-30
Re: hrt prevodi noleta
Aaaa?Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.marcellus wrote:kaya wrote:Ni neće. Zbog engleskog.marcellus wrote:
Potpuno.
"Potpuno" umjesto "apsolutno" i "posvemašno".
sinonim.
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
Ćurka mi odmah pala u oko.Sovak wrote:kaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
Da.
Prednost raščlambi u odnosu na analizu. Ima li riječ ''raščlamba'' u srpskom standardnom jeziku?
I brijačnica, a ne berbernica,
zrakoplovstvo, a ne vazduhoplovstvo,
pljesniv, a ne buđav,
zrak, a ne vazduh,
kruh, a ne hleb,
mahune, a ne boranija,
grah/bažulj, a ne pasulj,
deka, a ne ćebe,
šuti, a ne ćuti,
pura, a ne ćurka,
plahta, a ne ćaršav,
urar, a ne časovničar,
zdjela, a ne činija,
prosinac, a ne decembar,
dupin, a ne delfin,
klokan, a ne kengur,
djelovanje, a ne dejstvovanje,
djelimice, a ne delimično,
dobra večer, a ne dobro veče,
praonica, a ne perionica,
madrac, a ne dušek,
jetra, a ne džigerica,
krivotvorina, a ne falsifikat itd.
Od ovih primjera samo u ovom postu i koji su u lijevoj okomici, koliko ih je u srpskom standardnom jeziku?
Ili obrnuto?
Mala, skidala buš haltere sam' tak'!
kaya- Posts : 31419
2015-08-15
Re: hrt prevodi noleta
Tu muziku sviraju na proslavama ženine firme po hotelima. OK pola sata a šta posle?marcellus wrote:veber wrote:zato sam samo ja plesao.marcellus wrote:dzango wrote:Jebeš svadbu na kojoj sviraju Olivera i Ninu Badrić.Pirate wrote:
Svuda isto. Zadnji put u Srbiji na svadbi kod rodice, svirali najvise Olivera i Ninu Badric, a sa nase strane sve Krajisnici. Poslije kad su matorci se razisli krenuli EKV, Dvornik, Azra, TBF, SARS, Gibboni i etc.
baš... ja sam didžejki na svojoj svadbi zabranio da pušta starohrvatske alkoholičarske i općenito bilo što domaće, kao i bilo što iz ex yu...
trttrtrt
nisi, svi plešu na rnr iz pedesetih
čak i moja punica
Last edited by dzango on 27/6/2020, 18:24; edited 1 time in total
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
čula sam susjedadzango wrote:Aaaa?Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.marcellus wrote:kaya wrote:
Ni neće. Zbog engleskog.
"Potpuno" umjesto "apsolutno" i "posvemašno".
sinonim.
_________________
It's So Good To Be Bad
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: hrt prevodi noleta
Meni jagnje. Ne volim živinu.kaya wrote:Ćurka mi odmah pala u oko.Sovak wrote:kaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
Da.
Prednost raščlambi u odnosu na analizu. Ima li riječ ''raščlamba'' u srpskom standardnom jeziku?
I brijačnica, a ne berbernica,
zrakoplovstvo, a ne vazduhoplovstvo,
pljesniv, a ne buđav,
zrak, a ne vazduh,
kruh, a ne hleb,
mahune, a ne boranija,
grah/bažulj, a ne pasulj,
deka, a ne ćebe,
šuti, a ne ćuti,
pura, a ne ćurka,
plahta, a ne ćaršav,
urar, a ne časovničar,
zdjela, a ne činija,
prosinac, a ne decembar,
dupin, a ne delfin,
klokan, a ne kengur,
djelovanje, a ne dejstvovanje,
djelimice, a ne delimično,
dobra večer, a ne dobro veče,
praonica, a ne perionica,
madrac, a ne dušek,
jetra, a ne džigerica,
krivotvorina, a ne falsifikat itd.
Od ovih primjera samo u ovom postu i koji su u lijevoj okomici, koliko ih je u srpskom standardnom jeziku?
Ili obrnuto?
Mala, skidala buš haltere sam' tak'!
_________________
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
kaya wrote:Ćurka mi odmah pala u oko.Sovak wrote:kaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
Da.
Prednost raščlambi u odnosu na analizu. Ima li riječ ''raščlamba'' u srpskom standardnom jeziku?
I brijačnica, a ne berbernica,
zrakoplovstvo, a ne vazduhoplovstvo,
pljesniv, a ne buđav,
zrak, a ne vazduh,
kruh, a ne hleb,
mahune, a ne boranija,
grah/bažulj, a ne pasulj,
deka, a ne ćebe,
šuti, a ne ćuti,
pura, a ne ćurka,
plahta, a ne ćaršav,
urar, a ne časovničar,
zdjela, a ne činija,
prosinac, a ne decembar,
dupin, a ne delfin,
klokan, a ne kengur,
djelovanje, a ne dejstvovanje,
djelimice, a ne delimično,
dobra večer, a ne dobro veče,
praonica, a ne perionica,
madrac, a ne dušek,
jetra, a ne džigerica,
krivotvorina, a ne falsifikat itd.
Od ovih primjera samo u ovom postu i koji su u lijevoj okomici, koliko ih je u srpskom standardnom jeziku?
Ili obrnuto?
Mala, skidala buš haltere sam' tak'!
Baš se pitam zakaj?
Guest- Guest
Re: hrt prevodi noleta
Beži od te barabe. Hoće nešto da te prevari na brzaka.Noor wrote:čula sam susjedadzango wrote:Aaaa?Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.marcellus wrote:
"Potpuno" umjesto "apsolutno" i "posvemašno".
sinonim.
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
nisu to njihove riječi to su posuđenice iz drugih jezika, mi ih ili koristimo uobičajeno kako sama kažeš jer ti trebaju poslovno ili po potrebi za koju smo ih naučili, ali ne kao srpsku inačicu nego kao univerzalnu najčešće englesku... nebitno... ali samo stari slavenski narodi poput nas čeha, poljaka, ukrajinaca pa i bjelorusa koristimo nazive za mjesece koje koristimo naravno svaki od naroda ima neku svoju posebnu riječ za pojedini mjesec a za neke je riječ ista... srbi ne spadaju u taj krug...kaya wrote:Miha, njihove riječi se poklapaju s engleskim, ja u životu nisam poslovno a ni čula privatno da je netko rekao ili prezentirao rasčlambu nečega ili to koristio.michaellcmacha wrote:pa naravno da piše raščlamba, isto tako piše prosudba, shodno i da sad ne nabrajam... ima togakaya wrote:Rasčlamba pišeš?Sovak wrote:kaya wrote:Baš mi je drago sova što si to stavio:
Analiza - raščlamba
Apsolutno- posvemašno
Ajde sad nam reci što koristiš i jesi čuo nekoga da koristi ovaj hrvatski prijevod?
Svakodnevno. Naravno, to vrijedi za pismene ljude i ljude koji znaju HSJ.
HSJ nikomu nije urođen. Mora se naučiti.
Majmune koji se jedva znaju potpisati tu ne računam.
Ok, u redu.
_________________
https://i.servimg.com/u/f25/20/30/76/79/flag-k10.jpg
"Snažni su duhom, njihova je vojska ustrajna jer brani svoju DOMOVINU"
michaellcmacha- Posts : 21325
2015-08-08
Re: hrt prevodi noleta
Ne brini, inace izbjegavam mjesta i ljudi koji imaju rezon kao ti i Marc, sem ovdje na forumu, tako da nemam kako zatrovati prave domoljubne umove. Nema kontakta, nema korone ni srborone.michaellcmacha wrote:gle nisam u nikakvim brijama, živim u gradu u kojem živi značajn broj srba, srbi su na utjecajnim položajima u gradskoj vlasti i jako dobro znam o čemu pričamo... način kako ti srbi pričaju i oni koji se često sa njima druže je to o čemu ti pričaš... ali ne druže se svi hrvati sa srbima niti govore svi hrvati kao njihovi prijatelji srbi... ok skužio sam da si pol pol, ali isto tako i da ti srce jače kuca za srbiju nego za hrvatsku i od tud i taj rezon... po tomu se ti kao i mnogi drugi ili srbi ili iz miješanih brakova razlikujete od nekih srba ili iz miješanih brakova koji suprotno i rezoniraju i drugačije se ponašaju... sve pet nek svako ima rezon koji njemu paše, ali nek svojim rezonom nek ne čini štetu... nerazumijevanje da čini štetu ga ne oslobađa od odgovornosti...Pirate wrote:Jao Miha, u kojim si ti brijama. Navodim cisto primjere, isto tako za primjer, prijatelj iz Srbije se nakupovao DVD-ova sa crtanim filmovima sinkroniziranim na hrvatski, odnosno na purgerski kako to inace ide sa nasim sinkronizacijama. On u tome ne vidi nikakav problem, nije da ce mu mali zbog tih crtanih poceti jebavati mater cetnicku.michaellcmacha wrote:e to to, pa nismo ni mislili da bi srbi od 3 godine otvarali video klipove na sršskom... podrazumijeva se da to rade samo hrvati od 3 godine... ok iz navedenog se da zaključiti da i ti imaš pokojeg prijatelja hrvata, koji su skloniji opciji da im djeca od malih nogu uče srpski... da ti severina nije prijateljica....Pirate wrote:Ne razumiju srpski ni kurca? Ti stvarno mislis da smo mi ovdje idioti da povjerujemo u tu pricu. Moj mali necak koji ima tri godina i hrpa drugih malih klinaca od mojih prijatelja gledaju srpske video klipove sa pjesmicama za djecu gdje uce slova, brojeve, zivotinje i ostala sranja, jer eto na internetu ima vise sadrzaja na srpskom nego na hrvatskom tog tipa ... i ama bas nitko mi nije prodavao tu pricu da djeca eto ne razumiju jezik. Da se razumijemo, ti klinci o kojima pricam su sve redom Hrvati.marcellus wrote:
ne razumiju ni kurca srpski, to su djeca od pet i dvije godine. Ali starija odlično govori engleski, kao i svi današnji petogodišnjaci. To ne znači da nacionalna tv ne treba prevodit engleski. A vjeruj mi da ga današnji klinci odlično kuže.
zakon je uostalom jasan, srpski se mora prevesti. I to tako treba i biti, sve ostalo je nepoštivanje jezika i kulture. To što se "razumemo" ili razumijemo nema nikakve veze s tim.
P.S. Imam vise prijatelja Hrvata nego Srba, sto i nije cudno jer zivim u HR, a i pola rodbine su mi Hrvati jer mi je mati Hrvatica.
Last edited by Pirate on 27/6/2020, 18:28; edited 1 time in total
Pirate- Posts : 1512
2019-09-06
Re: hrt prevodi noleta
i ja sam čul susjeduNoor wrote:čula sam susjedadzango wrote:Aaaa?Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.marcellus wrote:
"Potpuno" umjesto "apsolutno" i "posvemašno".
sinonim.
_________________
AfD
veber-
Posts : 53509
2014-12-30
Re: hrt prevodi noleta
Je l' čemu?veber wrote:i ja sam čul susjeduNoor wrote:čula sam susjedadzango wrote:Aaaa?Noor wrote:vi kažete i sasmadzango wrote:
Potpuno je i na srpskom. Ala ste ga razdvojili.
dzango- Posts : 28141
2014-04-19
Lokacija: : Velika Srbija
Re: hrt prevodi noleta
Ma ja sam popizdio, dok se moja djevojka cijelo vrijeme kreveljila jer zna da ih ne podnosim.dzango wrote:Jebeš svadbu na kojoj sviraju Olivera i Ninu Badrić.Pirate wrote:Svuda isto. Zadnji put u Srbiji na svadbi kod rodice, svirali najvise Olivera i Ninu Badric, a sa nase strane sve Krajisnici. Poslije kad su matorci se razisli krenuli EKV, Dvornik, Azra, TBF, SARS, Gibboni i etc.kaya wrote:Nije to više uopće stvar nekih opskurnih klubova na rubu grada, u centru grada u lokalima na repertoaru je joksimović, matić, bajaga, isto kao i oliver, prljavci.
U restoranima također, gdje je uživo muzika.
Pirate- Posts : 1512
2019-09-06
Re: hrt prevodi noleta
je.dzango wrote:Je l' čemu?veber wrote:i ja sam čul susjeduNoor wrote:čula sam susjedadzango wrote:Aaaa?Noor wrote:
vi kažete i sasma
studira, zgodne nožice.guza obla, sise oki očito i glasovnih sposobnosti.
_________________
AfD
veber-
Posts : 53509
2014-12-30
Re: hrt prevodi noleta
pa nisam samo ja i marc u pitanju... ogromna većina hrvata ima taj rezon... hrvati iz međimurja i zagorja nemaju doticaja sa srbima ali kad bi imali, nitko veći ustaša od njih ne bi bio... pripadnici Roda i Puma su bili kad uzmemo u obzir odnos prema srpskim ciljevima puno bezobzirniji i žešći u nastupanju od recimo nas hrvata s Banije ili iz Slavonije, znam to jer smo na nekim ratištima zajedno bili i to govorim iz osobnog iskustva... i da se njih pita u hrvatskoj ne bi bilo ni jednog srbina... za razliku od nas graničara koji smo poprilično tolerantniji prema manjini...Pirate wrote:Ne brini, inace izbjegavam mjesta i ljudi koji imaju rezon kao ti i Marc, sem ovdje na forumu, tako da nemam kako zatrovati prave domoljubne umove. Nema kontakta, nema korone ni srborone.michaellcmacha wrote:gle nisam u nikakvim brijama, živim u gradu u kojem živi značajn broj srba, srbi su na utjecajnim položajima u gradskoj vlasti i jako dobro znam o čemu pričamo... način kako ti srbi pričaju i oni koji se često sa njima druže je to o čemu ti pričaš... ali ne druže se svi hrvati sa srbima niti govore svi hrvati kao njihovi prijatelji srbi... ok skužio sam da si pol pol, ali isto tako i da ti srce jače kuca za srbiju nego za hrvatsku i od tud i taj rezon... po tomu se ti kao i mnogi drugi ili srbi ili iz miješanih brakova razlikujete od nekih srba ili iz miješanih brakova koji suprotno i rezoniraju i drugačije se ponašaju... sve pet nek svako ima rezon koji njemu paše, ali nek svojim rezonom nek ne čini štetu... nerazumijevanje da čini štetu ga ne oslobađa od odgovornosti...Pirate wrote:Jao Miha, u kojim si ti brijama. Navodim cisto primjere, isto tako za primjer, prijatelj iz Srbije se nakupovao DVD-ova sa crtanim filmovima sinkroniziranim na hrvatski, odnosno na purgerski kako to inace ide sa nasim sinkronizacijama. On u tome ne vidi nikakav problem, nije da ce mu mali zbog tih crtanih poceti jebavati mater cetnicku.michaellcmacha wrote:e to to, pa nismo ni mislili da bi srbi od 3 godine otvarali video klipove na sršskom... podrazumijeva se da to rade samo hrvati od 3 godine... ok iz navedenog se da zaključiti da i ti imaš pokojeg prijatelja hrvata, koji su skloniji opciji da im djeca od malih nogu uče srpski... da ti severina nije prijateljica....Pirate wrote:
Ne razumiju srpski ni kurca? Ti stvarno mislis da smo mi ovdje idioti da povjerujemo u tu pricu. Moj mali necak koji ima tri godina i hrpa drugih malih klinaca od mojih prijatelja gledaju srpske video klipove sa pjesmicama za djecu gdje uce slova, brojeve, zivotinje i ostala sranja, jer eto na internetu ima vise sadrzaja na srpskom nego na hrvatskom tog tipa ... i ama bas nitko mi nije prodavao tu pricu da djeca eto ne razumiju jezik. Da se razumijemo, ti klinci o kojima pricam su sve redom Hrvati.
P.S. Imam vise prijatelja Hrvata nego Srba, sto i nije cudno jer zivim u HR, a i pola rodbine su mi Hrvati jer mi je mati Hrvatica.
_________________
https://i.servimg.com/u/f25/20/30/76/79/flag-k10.jpg
"Snažni su duhom, njihova je vojska ustrajna jer brani svoju DOMOVINU"
michaellcmacha- Posts : 21325
2015-08-08
Page 17 of 21 • 1 ... 10 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21
Page 17 of 21
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum