Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
Page 7 of 7
Page 7 of 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
... i blagoglagoljivo bi hvalio domacicu s tko nas bre rastavi ...od drugog parceta slasnog zalogajaKavran wrote:debotoijusto wrote:maznuo bi parce torte koliko god bilo desno politicki nekorektno
đubre fašističko.
debotoijusto- Posts : 31574
2014-04-12
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
debotoijusto wrote:... i blagoglagoljivo bi hvalio domacicu s tko nas bre rastavi ...od drugog parceta slasnog zalogajaKavran wrote:debotoijusto wrote:maznuo bi parce torte koliko god bilo desno politicki nekorektno
đubre fašističko.
jaoooooo ....
Kavran- Posts : 2669
2017-10-12
Lokacija: : Svemir
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
Svi u ruke Dulcica, Opacicku, etc.
Ja nekad namjerno govorim 'krivo'..fora mi
:-D
Ja nekad namjerno govorim 'krivo'..fora mi
:-D
_________________
“You will not be good teachers if you focus only on what you do and not upon who you are.”
― Rudolf Steiner
L'âme- Posts : 25744
2014-04-12
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
maggie13 wrote:Svi u ruke Dulcica, Opacicku, etc.
Ja nekad namjerno govorim 'krivo'..fora mi
:-D
Kavran- Posts : 2669
2017-10-12
Lokacija: : Svemir
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
Noor wrote:znam na što misliš, ali kako kažeš komad kruha, šnita kruha ili kriška kruha?Gnječ wrote:Noor wrote:pa nije stvar u tome što su posuđenice, nego što nemaju isto značenjeasilovski wrote:Ne samo da su obje posuđenice znači i obje pravilneNoor wrote:
nije, to je prihvaćeni germanizam
al, ti kroz ovaj sarkazam tvrdiš da, za razliku od šnite, pita jest hrvatska riječ
The first known mention of the word in English was in 1936. The English word is borrowed from Modern Greek πίτα, in turn from the Byzantine Greek πίτα "bread, cake, pie, pitta" (attested in 1108)[7] and possibly from the Ancient Greek πίττα or πίσσα "pitch/resin" (for the gloss), or Ancient Greek πικτή (pikte), "fermented pastry," which may have passed to Latin as "picta" cf. pizza. It was received into Levantine Arabic (as fatteh, since Arabic lacks the sound /p/). Other hypotheses trace the word back to the Classical Hebrew word patt פת (literally "a morsel of bread").[citation needed] It is spelled like the Aramaic pittəṭā/pittā (פיתה), from which it was received into Byzantine Greek (see above). Hypotheses also exist for Germanic or Illyrian intermediaries.
The word has been borrowed by Turkish as pide, and appears in the Balkan languages as Serbo-Croatian pita, Romanian pită, Albanian pite, Bulgarian pitka or pita. In Arabic, the phrase خبز البيتا (pita bread) is sometimes used; other names are simply خبز 'khubz, bread' or الخبز العربي 'Arab bread' or خبز الكماج 'al-kimaj bread'. In Egypt, it is called ʿaish (عيش) or ʿaish baladi (عيش بلدي).
šnita je kriška, feta...a pita je vrsta kolača s prhkim tijestom, koje se u kremšniti NE KORISTI. u kremšniti je lisnato
a moj asila, nikad od tebe slastičar
jok, kriška nije šnita. kriška je komad izrezan iz cjeline (preko središta ukriž) [kriška naranče; kriška torte]; segment
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
Guest- Guest
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
stvar podneblja, kod vas je feta, kod nas je šnitaGnječ wrote:Noor wrote:znam na što misliš, ali kako kažeš komad kruha, šnita kruha ili kriška kruha?Gnječ wrote:Noor wrote:pa nije stvar u tome što su posuđenice, nego što nemaju isto značenjeasilovski wrote:
Ne samo da su obje posuđenice znači i obje pravilne
šnita je kriška, feta...a pita je vrsta kolača s prhkim tijestom, koje se u kremšniti NE KORISTI. u kremšniti je lisnato
a moj asila, nikad od tebe slastičar
jok, kriška nije šnita. kriška je komad izrezan iz cjeline (preko središta ukriž) [kriška naranče; kriška torte]; segment
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
@asilovski, kako ti kažeš?
pita kruha
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
daj mi ljebaNoor wrote:stvar podneblja, kod vas je feta, kod nas je šnitaGnječ wrote:Noor wrote:znam na što misliš, ali kako kažeš komad kruha, šnita kruha ili kriška kruha?Gnječ wrote:Noor wrote:
pa nije stvar u tome što su posuđenice, nego što nemaju isto značenje
šnita je kriška, feta...a pita je vrsta kolača s prhkim tijestom, koje se u kremšniti NE KORISTI. u kremšniti je lisnato
a moj asila, nikad od tebe slastičar
jok, kriška nije šnita. kriška je komad izrezan iz cjeline (preko središta ukriž) [kriška naranče; kriška torte]; segment
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
@asilovski, kako ti kažeš?
pita kruha
Kermit-
Posts : 26479
2014-04-17
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
a parče...dva, ništa?!asilovski wrote:daj mi ljebaNoor wrote:stvar podneblja, kod vas je feta, kod nas je šnitaGnječ wrote:Noor wrote:znam na što misliš, ali kako kažeš komad kruha, šnita kruha ili kriška kruha?Gnječ wrote:
jok, kriška nije šnita. kriška je komad izrezan iz cjeline (preko središta ukriž) [kriška naranče; kriška torte]; segment
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
@asilovski, kako ti kažeš?
pita kruha
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
heheh vidiš da znašNoor wrote:a parče...dva, ništa?!asilovski wrote:daj mi ljebaNoor wrote:stvar podneblja, kod vas je feta, kod nas je šnitaGnječ wrote:Noor wrote:
znam na što misliš, ali kako kažeš komad kruha, šnita kruha ili kriška kruha?
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
@asilovski, kako ti kažeš?
pita kruha
Kermit-
Posts : 26479
2014-04-17
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
naravno, znam ja i što je oklagija, sunđer, makaze i pendžer, al ne koristim nikad :)asilovski wrote:heheh vidiš da znašNoor wrote:a parče...dva, ništa?!asilovski wrote:daj mi ljebaNoor wrote:stvar podneblja, kod vas je feta, kod nas je šnitaGnječ wrote:
komad kruha kažem komad kruha nikakve šnite ni kriške nikada izgovorio. eventualno komadić kruha ili fetta kruha što opet znači nožem ili sjekirom izrezani komad kruha.
The Greek word feta (φέτα) comes from the Italian word fetta ("slice"), which in turn is derived from the Latin word offa ("a morsel", "piece")
@asilovski, kako ti kažeš?
pita kruha
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Zagrebčanka bi zabranila Advent!!!
Neće biti dobro hehehNoor wrote:naravno, znam ja i što je oklagija, sunđer, makaze i pendžer, al ne koristim nikad :)asilovski wrote:heheh vidiš da znašNoor wrote:a parče...dva, ništa?!asilovski wrote:daj mi ljeba
Kermit-
Posts : 26479
2014-04-17
Page 7 of 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Similar topics
» ADVENT u Zagrebu
» ADVENT U PRIŠTINI
» Advent u Komšićiluku
» advent u zegeju
» Advent u Zagrebu, 2016.
» ADVENT U PRIŠTINI
» Advent u Komšićiluku
» advent u zegeju
» Advent u Zagrebu, 2016.
Page 7 of 7
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum