Denkverbot
Page 43 of 50
Page 43 of 50 • 1 ... 23 ... 42, 43, 44 ... 46 ... 50
Re: Denkverbot
aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Denkverbot
bas svi? ako mislis na govorna oponasanja, onda daaben wrote:Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
ne, ne, nis,
sukreator jezika sun jer su svi govornici sukreatori.
a znun ga jer su mi srbi oduzeli uobičajeno vrime za učenje, pa sun uči sve naknadno. to je težje, ali je intrizično motivirano, pa kvalitetnije
_________________
It's So Good To Be Bad
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Denkverbot
Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Noor wrote:bas svi? ako mislis na govorna oponasanja, onda daaben wrote:Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
ne, ne, nis,
sukreator jezika sun jer su svi govornici sukreatori.
a znun ga jer su mi srbi oduzeli uobičajeno vrime za učenje, pa sun uči sve naknadno. to je težje, ali je intrizično motivirano, pa kvalitetnije
baš svi,
jezik činu njegovi govornici, ni manje ni više od toga
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
pitoj je i da ti citiro di sun to reko
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Dvojezičnost
Jump to navigationJump to search
[ltr]Dvojezičnost ili latinizam bilingvalnost/bilingvizam odnosi se na sposobnost pojedinca da se služi s dva jezika. Mogu to biti i osobe koje redovito aktivno ili pasivno rabe dva (ili više) jezika. Dvojezičnost je uobičajena na zemljopisnim područjima na kojima žive etnički ili nacionalno mješovite skupine, pri čemu se tu, naravno, radi o više jezičnih zajednica, a kao primjer se može navesti situacija u kojoj se roditelji koji sa svojom djecom žive u inozemstvu, dakle izvan domovine, trude naučiti djecu govoriti materinjim jezikom.
Na područjima nastanjenima s nekoliko jezičnih zajednica ljudi su svakodnevno prisiljeni komunicirati sa svojim susjedima, koji govore drugim jezikom. Zato je potrebno barem pasivno razumjeti i njihov jezik.
Dvojezične moraju biti i one osobe koje dugo vremena prebivaju na području gdje se govori drugi jezik ili pak osobe koje često putuju.
https://hr.wikipedia.org/wiki/Dvojezi%C4%8Dnost
[size=36]bilingvizam[/size]
bilingvizam (franc. bilinguisme, njem. Bilinguismus, prema lat. bilinguis: dvojezičan) ili dvojezičnost, usporedna upotreba dvaju jezika u pojedinaca ili u zajednici. U klasičnoj definiciji ističe se da je to sposobnost osobe ili stanovništva ili naroda da se vješto služi dvama jezicima bez vidljive veće sklonosti prema jednomu od njih. Katkad se govori o političkome bilingvizmu, što znači uporabu dvaju jezika u jednoj državi ili regiji: u Belgiji (flamansko-valonski bilingvizam), u Elzasu i Loreni (francusko-njemački bilingvizam). U obiteljima gdje su roditelji različitih narodnosti, djeca kao pravi bilingvi upotrebljavaju jedan jezik u razgovoru s ocem, a drugi s majkom. Bilingvizam kao lingvističku kategoriju proučavali su mnogi istaknuti lingvisti: Werner Leopold (1939), Einar Haugen (1953), Uriel Weinreich (1953), William F. Mackey (1956) i drugi. Njihovo se osobito zanimanje za bilingvizam osniva na činjenici što lingvistika smatra da teorija jezika u dodiru (kontaktna lingvistika) polazi od bilingvizma, a dvojezičnoga govornika smatra »mjestom jezičnog dodira«. Uloga bilingvizma u kontaktnoj lingvistici traži da se sam pojam bilingvizam redefinira. Haugen predlaže kao minimalni zahtjev da netko bude dvojezični govornik sposobnost da upotrijebi nekoliko rečenica na drugom jeziku, a Albert Richard Diebold čak dopušta da ih samo razumije. Pokušaj da se bilingvizam redefinira pokazuje kako se u lingvistici pojedini pojmovi mogu definirati na nekoliko načina.
http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=7640
Abend je dvojezičan.
Barata engleskim kao materinjim, a materinji mu je bodulski. Još samo da počne govoriti hrvatski bit će trojezičan.
Zamalo ne napisah trofazan. [/ltr]
Jump to navigationJump to search
[ltr]Dvojezičnost ili latinizam bilingvalnost/bilingvizam odnosi se na sposobnost pojedinca da se služi s dva jezika. Mogu to biti i osobe koje redovito aktivno ili pasivno rabe dva (ili više) jezika. Dvojezičnost je uobičajena na zemljopisnim područjima na kojima žive etnički ili nacionalno mješovite skupine, pri čemu se tu, naravno, radi o više jezičnih zajednica, a kao primjer se može navesti situacija u kojoj se roditelji koji sa svojom djecom žive u inozemstvu, dakle izvan domovine, trude naučiti djecu govoriti materinjim jezikom.
Na područjima nastanjenima s nekoliko jezičnih zajednica ljudi su svakodnevno prisiljeni komunicirati sa svojim susjedima, koji govore drugim jezikom. Zato je potrebno barem pasivno razumjeti i njihov jezik.
Dvojezične moraju biti i one osobe koje dugo vremena prebivaju na području gdje se govori drugi jezik ili pak osobe koje često putuju.
https://hr.wikipedia.org/wiki/Dvojezi%C4%8Dnost
[size=36]bilingvizam[/size]
bilingvizam (franc. bilinguisme, njem. Bilinguismus, prema lat. bilinguis: dvojezičan) ili dvojezičnost, usporedna upotreba dvaju jezika u pojedinaca ili u zajednici. U klasičnoj definiciji ističe se da je to sposobnost osobe ili stanovništva ili naroda da se vješto služi dvama jezicima bez vidljive veće sklonosti prema jednomu od njih. Katkad se govori o političkome bilingvizmu, što znači uporabu dvaju jezika u jednoj državi ili regiji: u Belgiji (flamansko-valonski bilingvizam), u Elzasu i Loreni (francusko-njemački bilingvizam). U obiteljima gdje su roditelji različitih narodnosti, djeca kao pravi bilingvi upotrebljavaju jedan jezik u razgovoru s ocem, a drugi s majkom. Bilingvizam kao lingvističku kategoriju proučavali su mnogi istaknuti lingvisti: Werner Leopold (1939), Einar Haugen (1953), Uriel Weinreich (1953), William F. Mackey (1956) i drugi. Njihovo se osobito zanimanje za bilingvizam osniva na činjenici što lingvistika smatra da teorija jezika u dodiru (kontaktna lingvistika) polazi od bilingvizma, a dvojezičnoga govornika smatra »mjestom jezičnog dodira«. Uloga bilingvizma u kontaktnoj lingvistici traži da se sam pojam bilingvizam redefinira. Haugen predlaže kao minimalni zahtjev da netko bude dvojezični govornik sposobnost da upotrijebi nekoliko rečenica na drugom jeziku, a Albert Richard Diebold čak dopušta da ih samo razumije. Pokušaj da se bilingvizam redefinira pokazuje kako se u lingvistici pojedini pojmovi mogu definirati na nekoliko načina.
http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=7640
Abend je dvojezičan.
Barata engleskim kao materinjim, a materinji mu je bodulski. Još samo da počne govoriti hrvatski bit će trojezičan.
Zamalo ne napisah trofazan. [/ltr]
Last edited by Rabarbara on 18/3/2019, 20:19; edited 1 time in total
Guest- Guest
Re: Denkverbot
Čuj kako laže.aben wrote:Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
Šejker je bio prisutan kad si tvrdio da je samo ne ću pravilno.
Guest- Guest
Re: Denkverbot
Rabarbara wrote:Dvojezičnost
Jump to navigationJump to search
[ltr][size=11][color=#0033ff]Dvojezičnost ili latinizam bilingvalnost/bilingvizam odnosi se na sposobnost pojedinca da se služi s dva jezika. Mogu to biti i osobe koje redovito aktivno ili pasivno rabe dva (ili više) jezika.
Abend je dvojezičan.
Barata engleskim kao materinjim, a materinji mu je bodulski. Još samo da počne govoriti hrvatski bit će trojezičan.
Zamalo ne napisah trofazan. [/ltr]
google, finally.
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Rabarbara wrote:Čuj kako laže.aben wrote:Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
Šejker je bio prisutan kad si tvrdio da je samo ne ću pravilno.
ka bi bar postojo nekakov nočin da to dokožemo...
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Evo ga cenzurirao je najvažniji dio teksta.aben wrote:Rabarbara wrote:Dvojezičnost
Jump to navigationJump to search
[ltr][size=11][color=#0033ff]Dvojezičnost ili latinizam bilingvalnost/bilingvizam odnosi se na sposobnost pojedinca da se služi s dva jezika. Mogu to biti i osobe koje redovito aktivno ili pasivno rabe dva (ili više) jezika.
Abend je dvojezičan.
Barata engleskim kao materinjim, a materinji mu je bodulski. Još samo da počne govoriti hrvatski bit će trojezičan.
Zamalo ne napisah trofazan. [/ltr]
google, finally.
Genijalan si. Koja mutljavina od čovjeka.
Guest- Guest
Re: Denkverbot
Rabarbara wrote:Evo ga cenzurirao je najvažniji dio teksta.aben wrote:Rabarbara wrote:Dvojezičnost
Jump to navigationJump to search
[ltr][size=11][color=#0033ff]Dvojezičnost ili latinizam bilingvalnost/bilingvizam odnosi se na sposobnost pojedinca da se služi s dva jezika. Mogu to biti i osobe koje redovito aktivno ili pasivno rabe dva (ili više) jezika.
Abend je dvojezičan.
Barata engleskim kao materinjim, a materinji mu je bodulski. Još samo da počne govoriti hrvatski bit će trojezičan.
Zamalo ne napisah trofazan. [/ltr]
google, finally.
Genijalan si. Koja mutljavina od čovjeka.
a, nis čito dalje,
ča je bilo važno?
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Je da ne bih sa kopala citate.aben wrote:Rabarbara wrote:Čuj kako laže.aben wrote:Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
Šejker je bio prisutan kad si tvrdio da je samo ne ću pravilno.
ka bi bar postojo nekakov nočin da to dokožemo...
Dovoljno je što znamo nas troje. ;)
Last edited by Rabarbara on 18/3/2019, 20:25; edited 1 time in total
Guest- Guest
Re: Denkverbot
Volim se dopisivati s njim.Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
Inače me sad nasmijao, a plakala sam. :)
Nesvjesno zna napraviti dobru stvar.
Guest- Guest
Re: Denkverbot
e, al sad nismo vise svi, sad nas je 300 000 manje, a oni sad sve manje pricaju hrvatski, sve vise irski i njemacki...aben wrote:Noor wrote:bas svi? ako mislis na govorna oponasanja, onda daaben wrote:Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
ne, ne, nis,
sukreator jezika sun jer su svi govornici sukreatori.
a znun ga jer su mi srbi oduzeli uobičajeno vrime za učenje, pa sun uči sve naknadno. to je težje, ali je intrizično motivirano, pa kvalitetnije
baš svi,
jezik činu njegovi govornici, ni manje ni više od toga
utiče li to na nas jezik? :)
_________________
It's So Good To Be Bad
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Denkverbot
Rabarbara wrote:Je da ne bih sa opala citate.aben wrote:Rabarbara wrote:Čuj kako laže.aben wrote:Rabarbara wrote:
A engleski mu je materinji jezik.
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
Šejker je bio prisutan kad si tvrdio da je samo ne ću pravilno.
ka bi bar postojo nekakov nočin da to dokožemo...
Dovoljno je što znamo nas troje. ;)
bilo je nekoliko izmjena pravilnosti obika ne ću i neću. otprilike s pojavon hnosa, jezikoslovci su napokon- i to ko prijelazno rješenje- dopustili oba oblika. ti si za to doznala is novin, nojvjerojatnije, jer po svemu sudeći nisi bila de javne rasprave.
postoji nekoliko pristupa problematici, i svaki čovik se tribo odlučiti za svoj put. jo sun se odluči za sustavnost pravila pisanja negacija od glagola ki moru stoti samostalno, i to je to. nemo veze s ustašama, novin sadon, jugoslovenijom i sl.
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
halter, pitam te :)))aben wrote:Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
pitoj je i da ti citiro di sun to reko
_________________
It's So Good To Be Bad
Noor- Posts : 25907
2017-10-06
Re: Denkverbot
Noor wrote:e, al sad nismo vise svi, sad nas je 300 000 manje, a oni sad sve manje pricaju hrvatski, sve vise irski i njemacki...aben wrote:Noor wrote:bas svi? ako mislis na govorna oponasanja, onda daaben wrote:Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
ne, ne, nis,
sukreator jezika sun jer su svi govornici sukreatori.
a znun ga jer su mi srbi oduzeli uobičajeno vrime za učenje, pa sun uči sve naknadno. to je težje, ali je intrizično motivirano, pa kvalitetnije
baš svi,
jezik činu njegovi govornici, ni manje ni više od toga
utiče li to na nas jezik? :)
uvika smo svi.
naravski da utječe,
pomisli samo na sve fraze ke se nika ne će razviti, jer je bazen manji.
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
Noor wrote:halter, pitam te :)))aben wrote:Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
pitoj je i da ti citiro di sun to reko
ne razumin ča to znoči
_________________
Insofar as it is educational, it is not compulsory;
And insofar as it is compulsory, it is not educational
aben- Posts : 35492
2014-04-16
Re: Denkverbot
E nek si me pitala. :)))))))))))))))9Noor wrote:halter, pitam te :)))aben wrote:Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:A engleski mu je materinji jezik.Noor wrote:aben je profesor hrvatskog jezika...kladila bih se, hehe
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
pitoj je i da ti citiro di sun to reko
Guest- Guest
Re: Denkverbot
To je naša dvojezičnost. Nema veze s tvojim materinjim engleskim.aben wrote:Noor wrote:halter, pitam te :)))aben wrote:Noor wrote:aha, znaci tvrdio je da se negacija u ovom slucaju pravilno pise odvojeno?Rabarbara wrote:
A engleski mu je materinji jezik.
Nije. Da je profesor znao bi da je i neću i ne ću pravilno.
inace, milina je citati vase dijaloge
pitoj je i da ti citiro di sun to reko
ne razumin ča to znoči
Guest- Guest
Re: Denkverbot
Da?aben wrote:Rabarbara wrote:Je da ne bih sa opala citate.aben wrote:Rabarbara wrote:Čuj kako laže.aben wrote:
bilingvizam ne uključuje materinje jezike ko uvjete.
izdokle ti da ne zun da su i jedun i drugi oblik dopušćeni?
postoji razlog zoč jo pišen odvojeno, ali ot razlog je jezičan pa ti ne ću iznositi. ti ga vjerojatno ne bi razumila i samo bi ti dosađivo.
inače, moj osobni heroj scorpy se založe za suprotno pisanje, i o tomu imo i članak, ali ča da ti rečen o pluralizmu u jeziku ka si očiti proskribist
Šejker je bio prisutan kad si tvrdio da je samo ne ću pravilno.
ka bi bar postojo nekakov nočin da to dokožemo...
Dovoljno je što znamo nas troje. ;)
bilo je nekoliko izmjena pravilnosti obika ne ću i neću. otprilike s pojavon hnosa, jezikoslovci su napokon- i to ko prijelazno rješenje- dopustili oba oblika. ti si za to doznala is novin, nojvjerojatnije, jer po svemu sudeći nisi bila de javne rasprave.
postoji nekoliko pristupa problematici, i svaki čovik se tribo odlučiti za svoj put. jo sun se odluči za sustavnost pravila pisanja negacija od glagola ki moru stoti samostalno, i to je to. nemo veze s ustašama, novin sadon, jugoslovenijom i sl.
Vidiš to nisam znala.
Drago mi je da si to tad izguglo. Aha, kako si lijepo naučio lekciju.
Guest- Guest
Page 43 of 50 • 1 ... 23 ... 42, 43, 44 ... 46 ... 50
Page 43 of 50
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum